Nuuskamuikkunen ei huuda

Luin tänä aamuna pojalleni “Muumipeikko ja pyrstötähti“-kirjaa. Pysähdyin neljännessä luvussa seuraavaan katkelmaan:

- Granaatteja! Nuuskamuikkunen huusi. Ovatko ne oikeita?

Mitä ihmettä? Nuuskamuikkunen ei huuda, ikinä. Tarkemmin katsoen sekä lainattua repliikkiä edeltävä että seuraava ovat myös Nuuskamuikkusen sanomia. Päättelisin, että tuon huudahduksen todella on päästänyt Nipsu, joka myöhemmin sitten menee niitä granaatteja keräämään.

Mutta se isompi ihmetys on, miten kirjassa voi tällaista olla? Kirja on suomennettu vuonna 1955 ja kädessäni on yhdeksäs painos. Miten voi olla, että yksikään WSOY:n työntekijä ei ole tuota virhettä huomannut, eikä yksikään lukija ole sitä WSOY:lle kertonut? Eikö WSOY:tä kiinnosta korjata näitä teoksiaan? Samasta luvusta löytyi ainakin kaksi kirjoitusvirhettäkin (puuttuvia kirjaimia). Luulisi, että ensimmäistä seuraavissa painoksissa tällaiset voisi korjata.

Jotenkin tämä vain on nykyisen wikikulttuurin valossa todella pöyristyttävää. Että kirjaa voidaan painaa puoli vuosisataa ilman, että ketään edes kiinnostaa ajaa tekstiä oikoluvun läpi, tai lukea ajatuksella kertaalleen. Tai ottaa vastaan lukijoilta kommentteja.

Päivitys (6.4.2010): Sarjan seuraavassa kirjassa, Taikurin hattu, esiintyy seuraava katkelma (sivu 51):

Kun Muumipeikko palasi, ojensi hän muuttuneen veden isälleen ja sanoi: – Maista!

Muumipeikko joi kulauksen  ja näytti tyytyväiseltä. – Mistä sinä sait tätä, poikani? hän kysyi.

- Salaisuus! sanoi Muumipeikko

Eli joko kääntäjä ja oikolukija ovat mokanneet, tai Muumipeikolla on Muumipeikko-niminen poika (ja isä). Melkoisen rekursiivista proosaa Janssonilta…